Ekspresi Sasak Jangan Salah!

Ekspresi Sasak Jangan Salah![Sasak.Org] Maaan ongkat pade! Maaaan jawab anak anak kecil itu serentak. Dan mulailah cerita dengan kalimat: ” Arax dakuxne cerite lox tegodek godek dait lox tetuntel tuntel…”. Man dipakai hanya pada saat bercerita pengantar tidur anak dizaman dahulu hingga tahun 1980an. Selain dari moment itu kata man tidak digunakan sama sekali. Namun kombinasinya dapat dijumpai pada kata ndex man. Man atau oman artinya bagian, jatah atau pemberian. Jadi kata maan yang diucapkan serempak itu sebenarnya berarti bagilah atau bagikan ceritanya. Kata ndex man artinya tidak kebagian. Ungkapan itu digunakan untuk menyatakan bahwa seseorang tidak atau belum dapat bagian. Ndex oman artinya tidak kebagian jatah diantara orang yang sudah dapat bagian. Sekarang kata ndex man hanya diartikan belum sebagai lawan kata uwah atau uwas dari kata uwes atau uwis. Wis atau bis artinya habis. Bandingkan dengan Sampun yang berarti ampun atau sudah.

Wah adalah penanda waktu lampau untuk verba dalam bahasa Sasak. Wah maux, wah mangan, wah lalo dsb. Kalau dia berdiri sendiri maka artinya adalah sudah. Kalau kita ingin mengatakan bahwa seseorang belum melakukan sesuatu kita pakai endex man+ verba misalnya ndexman mangan. Kalau seseorang tidak melakukan sesuatu kita pakai ndex + verba. Misalnya ndex ne lalo jok Cakre. Bagimanakah kita menyatakan bahwa seseorang itu belum pernah melakukan sesuatu tindakan?. Dalam bahasa Sasak digunakan ndexman artinya belum, tetapi belum pernah dinyatakan dengan ndex wah artinya tidak sudah. Pernah sendiri mengandung arti benar, dalam bahasa Inggris dapat disamakan dengan indeed! Wah ne lalo ojok peken ngonex. Lagux ndexman maux beli kime. Ndexne wah lalo peta jangan kelax lex bangket. Bahasa Inggrisnya kira kira: S/he indeed went to the market just now. But s/he didn’t buy Kima yet atau S/he hasn’t bought kima yet. S/he never goes atau hasn’t gone to the field to get vegetable. Dalam bahasa Indonesia dipakai kata pernah atau indeed dalam bahasa Inggris sedang orang Sasak menggunakan penanda waktu lampau untuk mengindikasikan kejadian telah berlangsung.

Laun lemax mudi adalah frasa yang sangat sering digunakan oleh para penghutang baik hutang uang atau janji menyelesaikan suatu kewajiban pekerjaan. Ada orang yang sangat keracunan begitu kuatnya sehingga kata yang tiga ini selalu terangkai dengan gaya puitis. Piran te payu bekela lex Meninting?. Laun julux, nani jax nyeken te repot. Piran side bayar otang de mamix? Lemax kembexn, ke luwex raosm. Piran te beriuk periri pelepe sax lex luwah dasan meton? Sang ahad mudi jage bau arax tilahte.

Jawaban jenis pertama masih bisa diharapkan akan ada bekele. Jawaban jenis kedua adalah kebiasaan orang yang tidak dapat dipercaya. Lemax disitu bisa berarti besoknya besok dari besoknya besok lagi. Jawaban jenis ketiga yang menggunakan sang tidak akan terlaksana dengan mudah janji itu. Sang berarti mungkin. Dalam hal bertransaksi dengan orang Sasak perhatikan saja gaya bicaranya dalam menjawab pertanyaan yang bersifat menagih konfirmasi tentang suatu janji.

Silax tiang ngiring adalah frase paling top yang banyak digunakan anak bangsa Sasak dalam percakapan sehari hari. Silax tiang ngiring artinya silahkan kamu kerjakan sendiri semetara saya mau lihat dulu kalau menguntungkan saya akan kerjakan. Ungkapan itu sesungguhnya sama artinya dengan sami’na wa ato’na sebagai jawaban atas ajakan seorng pemimpin agar serempak melaksanakan tugas. Tapi sejak beberapa dekade seiring dengan merosotnya akhlak maka kalimat itu juga mengalami degradasi makna. Tentu dikalangan masyarakat yang masih kuat moralnya orang masih berpegang pada makna sesungguhnya.
++
Ape te porox meton? Bandingkan dengan ape porot meton dan ape morot meton? Kalau ada orang sedang memancing maka dia akan menunggu sampai ada mpax morot tasixnya. Senar pancingnya akan mlorot makin jauh ke dalam atau ke tengah air saat ikan menyambar umpan. Jadi mengapa kita suka iseng menanyakan tetangga atau kawan kita yang sedang bengong momot dengan pertanyaan tersebut?. Apa yang sesungguhnya melorot atau menarik nariknya yang kita ingin lihat? Rupanya perhatian orang itu yang sedang dilorot oleh sesuatu yang kita tidak ketahui sehigga kita penasaran dan ingin tahu apa yang membuatnya asyik melorotkan diri.

Yang aneh adalah kalau ada orang bekerja dengan tekun ditanya dengan kalimat itu, dia biasanya menjawab: prox porox nganggur mamix!. Aduh orang lain ingin mengetahui keasyikannya malah dia menganggap diri sedang iseng, daripada bengong. Saya pernah mendatangi seorang pengukir kayu yang sangat indah karyanya. Saya duduk menonton dengan rasa bangga dan haru bahwa ada anak bangsa Sasak yang hebat seperti dia meskipun tinggal ditempat terpencil dan tanpa apresiasi sedikitpun dari orang lain. Tiba tiba dia memecah kesunyian penghyatan saya dengan kalimat ampuh: ” ite porox porox nganggur meton”. Saya terkejut sekali mendengarnya sebab dia sendiri tak punya kebanggaan dengan karyanya sendiri. Terbukti saat saya menawarkan untuk mengembangkan seni ukirnya dia tak berminat malah dia jadi buruh bangunan dan hidup porox porox nganggur.

Porox porox nganggur adalah ungkapan yang paling berbahaya diucapkan oleh anak bangsa Sasak sebab yang melorotkan hati dan fikirannya adalah nganggur dan bukan aktifitas produktif yang sedang dikerjakannya itu. Kalau setiap bajang yang duduk di bough dasan mengucapkan hal yang sama maka sebenarnyalah nganggur itu telah menjadi inti dari kehidupan mereka.

Di Siberia saya sedang porox porox mengkaji seni budaya dan gaya hidup orang Rusia sambil porox porox menelusuri bilik bilik ingatan saya tentang tanah tumpah darahku, gumi Selaparang yang permai. Bagaimana orang asing berekspresi tercermin dalam hidupnya. Kosa kata yang berkaitan dengan susu sangat banyak. Itu mencerminkan kreatifitas mereka dalam mengatasi problema kehidupan. Saya ingat ekspresi orang Arab yang berkaitan dengan onta yang luar biasa banyaknya karena mereka benar benar memanfaatkan onta dalam semua kerperluan hidupnya. Sebagai anak bangsa Sasak saya ingin berekspresi tentang kangkung tetapi saya mentok dengan beberok urap urap. Atau pelecing, saya juga habis pada rasa pedasnya. Sebaik baiknya saya harus pulang kampung untuk menelusuri lagi pelepe sawah dan reban serta memontong agar saya lebih jelas berekspresi. Mudah mudah saya masih bertemu dengan orang yang porox porox memperbaiki selokan, membersihkan lingkungan dan bergotong royong. Saya tidak ingin bertemu dengan mamix mamix yang banyak berkata lemax laun julux taun mudi, mangkin jax silax tiang ngiring sengax tiang nane porox porox nganggur,tiang jax momot sebulan.

Wallahualambissawab

Demikian dan maaf
Yang ikhlas

Hazairin R. JUNEP

3 COMMENTS

  1. Satu pertanyaan Pak,.. Mana yg benar yg kita harus pakai dlm bahasa penulisan Sasak, apakah : __x, __q , (‘) atau __k. Misalnya utk kosa-kata a.l.:
    * Porox-porox, Poroq-poroq, Poro’-Poro’, Porok-Porok.
    * Lox Hasan, Loq Hasan, Lo’Hasan, Lok Hasan.
    * Mamix Tuan, Mamiq Tuan, Mami’Tuan, Mamik Tuan. dsb.
    Maaf, tiang beguru julux/juluq/julu’/juluk leman pelungguh-de !

  2. Kesolah artikel ine mton,pengajiannya tentang warga sasak dalem gati,sampe” care, irup,raos smeton jarinte lengkap te beberang,mauq tyang nyelit tulisan side mton leq otaq tyang,ne lue’an maliq tulisan maraq Niki.

  3. @ Sanak Sudirham Sax Solah, pekare uni kesekux atawe glottal stop wah tebahas lex group. tyang lokes pekare nike jangke lelah selapuxan begejuh. Kembex ampox tyang yakin x sax paling pas sengax tyang wah belajah sistem transkripsi internasional. Bilang base beduwen care nulis mesax. Jari abjad Sasak asli ndex arax simbol uni kesekux. Leman sino luwexan dengan kadu k,q atawe ‘. Base Sasak tetamax lex base modern (samanane). Agen arax kemajuan dait identitas asli Sasak tyang bait x sax biasen te kadu jari simbul ape juax. Simbol sak hebat nike tyang kadu jari penandox uni kesekux. Sengax lamun k ndexn cocok. selapux bangse bace k marak K. Lamun q ndexn cocok masih sengax q marax dengan kembilet. uni q asaln olex arab. Terus ‘ yesino jari tandox kutipan. Nah marax meno sanak.
    @ Sanak Gupran sax solah,
    Ape malik melen side ketaon, ite demen gati lamun side bau belajah leman tulisan kesasakan sino.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here